अच्युतं केशवं रामनारायणं
कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम् |
श्रीधरं माधवं गोपिका वल्लभं
जानकीनायकं रामचंद्रं भजे ‖ 1 ‖
acyutaṃ keśavaṃ rāmanārāyaṇaṃ
kṛśhṇadāmodaraṃ vāsudevaṃ harim |
śrīdharaṃ mādhavaṃ gopikā vallabhaṃ
jānakīnāyakaṃ rāmachandraṃ bhaje ‖ 1 ‖
Meaning:
I Worship You O Acyuta (the Infallible One), I Worship You O Keshava (Who Controls everyone, Who has beautiful Hair and Who killed demon Keshi), I Worship You O Rama the Incarnation of Narayana (Who is without any blemish). I Worship You O Krishna (Who attracts others by His Divine Attributes and Beauty) Who is known as Damodara (because of being tied by Mother Yashoda around the waist) , I Worship You O Vasudeva (Who was the Son of Vasudeva), I Worship You O Hari (Who takes away the Sins, Who Receives the Offerings of the Yagna). I Worship You O Sridhara (Who Bears Sri on His Chest), I Worship You O Madhava (Consort of Mahalakshmi), I Worship You O the One Who was the most Beloved of the Gopikas (the Cowherd Girls of Vrindavana) and I Worship You O Ramachandra the Lord of Devi Janaki.
अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं
माधवं श्रीधरं राधिका राधितम् |
इंदिरामंदिरं चेतसा सुंदरं
देवकीनंदनं नंदजं संदधे ‖ 2 ‖
achyutaṃ keśavaṃ satyabhāmādhavaṃ
mādhavaṃ śrīdharaṃ rādhikā rādhitam |
indirāmandiraṃ chetasā sundaraṃ
devakīnandanaṃ nandajaṃ sandadhe ‖ 2 ‖
Meaning:
I Worship You O Acyuta (the Infallible One), I Worship You O Keshava (Who Controls everyone, Who has beautiful Hair and Who killed the demon Keshi), I Worship You O the One Who was the Lord of Satyabhama. I Worship You O Madhava (Consort of Mahalakshmi), I Worship You O Sridhara (Who Bears Sri on His Chest), I Worship You O the One Who was Worshipped by Radhika. I Worship You O the One Who is the Temple of Indira (i.e. the Sacred Abiding Place of Devi Mahalakshmi in His Heart), I Worship You O the One Who has a Beautiful Splendour. I Worship You O the One Who was the Son of Devaki and I Worship You O the One Who became the Son of Nanda by being Given to him.
विष्णवे जिष्णवे शंकने चक्रिणे
रुक्मिणी राहिणे जानकी जानये |
वल्लवी वल्लभायार्चिता यात्मने
कंस विध्वंसिने वंशिने ते नमः ‖ 3 ‖
viśhṇave jiśhṇave śaṅkane chakriṇe
rukmiṇī rāhiṇe jānakī jānaye |
vallavī vallabhāyārchitā yātmane
kaṃsa vidhvaṃsine vaṃśine te namaḥ ‖ 3 ‖
Meaning:
I Worship You O Vishnu (the All-Pervading One), I Worship You O Jishnu (the ever Victorious One), I Worship You O the holder of Sankha (the Conch-Shell), I Worship You O the holder of Chakra (the Discus). I Worship You O the One Who was extremely Dear to Rukmini (as Sri Krishna), and I Worship You O the One Who had Devi Janaki as His Wife (as Sri Rama). I Worship You Who was Worshipped by the beloved Cowherd Girls of Vrindavana in their Hearts. I reverantially Salute You O the One Who Destroyed Kamsa and Who Played beautiful Tunes in His Flute.
कृष्ण गोविंद हे राम नारायण
श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे |
अच्युतानंत हे माधवाधोक्षज
द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक ‖ 4 ‖
kṛśhṇa govinda he rāma nārāyaṇa
śrīpate vāsudevājita śrīnidhe |
acyutānanta he mādhavādhokśhaja
dvārakānāyaka draupadīrakśhaka ‖ 4 ‖
Meaning:
I Worship You O Krishna, the Incarnation of Govinda (Who can be known through Vedas), I Worship You O Rama, the Incarnation of Narayana (Who is without any blemish). I Worship You O Sripati (the Consort of Sri), I Worship You O Vasudeva (Who was the Son of Vasudeva), the Unconquerable One, and I Worship You O Srinidhi (Who is the Storehouse of Sri). I Worship You O Acyuta (Who is the Infallible One) and Endless, and I Worship You O Madhava (Consort of Mahalakshmi) the Incarnation of Adhokshaja (Who can be known only through Agamas), I Worship You O the Lord of Dwaraka and One Who Saved Draupadi.
राक्षस क्षोभितः सीतया शोभितो
दंडकारण्यभू पुण्यताकारणः |
लक्ष्मणोनान्वितो वानरैः सेवितो
अगस्त्य संपूजितो राघवः पातु माम् ‖ 5 ‖
rākśhasa kśhobhitaḥ sītayā śobhito
daṇḍakāraṇyabhū puṇyatākāraṇaḥ |
lakśhmaṇonānvito vānaraiḥ sevito
agastya sampūjito rāghavaḥ pātu mām ‖ 5 ‖
Meaning:
I Worship You O the One Who Agitated the Rakshasas (as Sri Rama), and I Worship You O the One Who is Adorned by Devi Sita at His side. I Worship You O the One Who was the Cause of Purification of the Land of Dandakaranya, I Worship You O the One Who was Attended by Lakshmana, and Served by the Vanaras (Monkeys). I Worshipped You O the One Who was Worshipped by sage Agastya; O Raghava please Protect Me.
धेनुकारिष्टकाऽनिष्टिकृद्-द्वेषिहा
केशिहा कंसहृद्-वंशिकावादकः |
पूतनाकोपकः सूरजाखेलनो
बालहोपालकः पातु मां सर्वदा ‖ 6 ‖
dhenukāriśhṭakā’niśhṭikṛd-dveśhihā
keśihā kaṃsahṛd-vaṃśikāvādakaḥ |
pūtanākopakaḥ sūrajākhelano
bālahopālakaḥ pātu māṃ sarvadā ‖ 6 ‖
Meaning:
I Worship You O the One Who killed the Ass-demon Dhenuka and Bull-demon Aristaka who came with Evil intentions. I Worship You O the One Who killed Horse-demon Keshi and took away the life of Kamsa, and I Worship You Who was a Player of beautiful Tunes in Flute, I Worship You O the One Who showered His anger on Putana (by killing Her) and Who Played on the bank of river Yamuna, the river born of the Sun god. I Worship You O Balagopala, Please Protect Me Always (by thwarting my dangers as You thwarted the attacks of the demons).
बिद्युदुद्-योतवत्-प्रस्फुरद्-वाससं
प्रावृडम्-भोदवत्-प्रोल्लसद्-विग्रहम् |
वान्यया मालया शोभितोरः स्थलं
लोहिताङ्-घिद्वयं वारिजाक्षं भजे ‖ 7 ‖
bidyudud-yotavat-prasphurad-vāsasaṃ
prāvṛḍam-bhodavat-prollasad-vigraham |
vānyayā mālayā śobhitoraḥ sthalaṃ
lohitāṅ-ghidvayaṃ vārijākśhaṃ bhaje ‖ 7 ‖
Meaning:
I Worship You O the One Whose Garments Flashed like the Rise of Lightning in the Sky, I Worship You O the One Whose Handsome Form moved like the Clouds of the Rainy Season. I Worship You O the One Whose Chest is Adorned with Vanamala (Garland of Wild Flowers) and I Worship You O the One Whose Pair of Feet is Beautiful Reddish and Whose Eyes are Beautiful like Lotus.
कुंचितैः कुंतलै भ्राजमानाननं
रत्नमौलिं लसत्-कुंडलं गंडयोः |
हारकेयूरकं कंकण प्रोज्ज्वलं
किंकिणी मंजुलं श्यामलं तं भजे ‖ 8 ‖
kuñchitaiḥ kuntalai bhrājamānānanaṃ
ratnamauḻiṃ lasat-kuṇḍalaṃ gaṇḍayoḥ |
hārakeyūrakaṃ kaṅkaṇa projjvalaṃ
kiṅkiṇī mañjulaṃ śyāmalaṃ taṃ bhaje ‖ 8 ‖
Meaning:
8.1: I Worship You O the One Whose Shining Face is Adorned with Beautiful Locks of Curly Hairs. I Worship You O the One Whose Head is Adorned with Shining Gem, and Whose Face is Adorned with Shining Ear-Rings. I Worship You O the One Whose Arms and Waist are Adorned with Shining Bracelets. I Worship You O the One Whose Dark Body is Adorned with Tiny Bells making Pleasing Sounds.
अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं
प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम् |
वृत्ततः सुंदरं कर्तृ विश्वंभरः
तस्य वश्यो हरि र्जायते सत्वरम् ‖
achyutasyāśhṭakaṃ yaḥ paṭhediśhṭadaṃ
premataḥ pratyahaṃ pūruśhaḥ saspṛham |
vṛttataḥ sundaraṃ kartṛ viśvambharaḥ
tasya vaśyo hari rjāyate satvaram ‖
Meaning:
9.1: Whoever Recites this Acyutashtakam, which is the Giver of Istha (Chosen Desire or nearness to Chosen Deity). With Devotion, Everyday and with Longing for the Purusha (the Supreme Being). This Acyutashtakam which Beautifully Encircles the All-Sustaining Being (with His various Names and Qualities, That Person) by the Will of Hari, will Quickly reach the Abode of Hari.